Я бы хотела жить с Вами
我想和你一起生活,
В маленьком городе,
在某个小镇,
Где вечные сумерки
共享无尽的黄昏
И вечные колокола.
和绵绵不绝的钟声。
И в маленькой деревенской гостинице —
在这个小镇的旅店里——
Тонкий звон
微弱响声
Старинных часов—как капельки времени.
古老时钟敲出的——像时间轻轻滴落
И иногда, по вечерам, из какой-нибудь мансарды
有时候,在黄昏,自顶楼某个房间传来
Флейта,
笛声
И сам флейтист в окне.
吹笛者倚著窗牖,
И большие тюльпаны на окнах.
而窗口大朵郁金香
И может быть, Вы бы даже меня не любили...
此刻你若不爱我,我也不会在意
Посреди комнаты — огромная изразцовая печка,
在房间中央,一个磁砖砌成的炉子,
На каждом изразце — картинка:
每一块磁砖上画着一幅画:
Роза — сердце — корабль. —
一颗心,一艘帆船,一朵玫瑰。
А в единственном окне —
而自我们唯一的窗户张望,
Снег, снег, снег.
雪,雪,雪
Вы бы лежали — каким я Вас люблю: ленивый,
你会躺成我喜欢的姿势:慵懒,
Равнодушный, беспечный.
淡然,冷漠
Изредка резкий треск Спички.
一两回点燃火柴的刺耳声。
Папироса горит и гаснет,
你香烟的火苗由旺转弱,
И долго — долго дрожит на ее краю
烟的末梢颤抖着,颤抖着
Серым коротким столбиком — пепел.
短小灰白的烟蒂——连灰烬
Вам даже лень его стряхивать —
你都懒得弹落——
И вся папироса летит в огонь.
香烟遂飞舞进火中。
——[苏]玛琳娜·伊万诺夫娜·茨维塔耶娃( Марина Ивановна Цветаева)